|00:10:06||Mae-Tsurugi-no-mon (chain no.13)|
From Heizou-no-zuko to Ippuku-Tsurugi
I kept me on my toes even when I passed by Kani-no-yokobai1. Around this area, the ascent and the descent is not same route. For example, Mae-Tsurugi2 will detour when descending. You might lack a feeling of tension when you passed by Ippuku-Tsurugi3, please keep your guard up until the Kenzan-sou4.
- 蟹のよこばい（かにのよこばい）. "蟹" is the meaning of a crab. "たてばい" means crawling horizontally. The person who climb down Kani-no-yokobai looks as if a crab crawls horizontally. But its translation is vertically rather than horizontally. ↩
- 前剱（まえつるぎ）. Mae-Tsurugi is one of the small peaks of Tsurugi-dake. "前" is the meaning of front and "剱" is the meaning of a sword ("剣" is used in general). ↩
- 一服剱（いっぷくつるぎ）. Ippuku-Tsurugi is one of the small peaks of Tsurugi-dake. "一服" is the meaning of taking a rest (this word has a lot of meanings) and "剱" is the meaning of a sword ("剣" is used in general). ↩
- 剣山荘（けんざんそう）. “荘” is the meaning of a hut. When we call a hut in Japanese, there are some variations of expression. "小屋（こや・koya/goya）", "山荘（さんそう・sanso）", "小舎（こや・koya/goya）", "ヒュッテ（ひゅって・hutte）", "宿舎（しゅくしゃ・shukusha）" and so on. They are all same meanings, the place where you can use for accommodation, but I think there is no obvious difference between them. ↩