KIta-dake & Shirane-sanzan / Descending Hatchou-zaka from Daimon-sawa-goya


00:03:49a log bridge
00:10:16metal stairs
00:12:29a log bridge
00:25:23around the area where detour a small ridge
00:37:27the beginning of descending Hatchou-zaka
00:58:52reached the dry riverbed
Standard Course Time 1:30Actual Time 1:00 67% [ + 0:30 ]

Descending Hatchou-zaka from Daimon-sawa-goya

It continues a fresh trail along with Daimon-sawa1 after Daimon-sawa-goya2. After walking a side of the small ridge, a downhill called Hatchou-zaka3 has begun. Most of the downhill part will be finished when you finished descending of Hatchou-zaka.

  1. 大門沢(大門沢). "沢" is the meaning of a river. In Japanese, most of the river in the city must be "川". "沢" is contained in "川" but "沢" is shorter and/or narrower than "川". There is no absolutely standard. Judging relatively whethere it is "川" or "沢". By the way, Sawa is sometimes used meaning of a watering place when using alone. 
  2. 大門沢小屋(だいもんさわごや). “小屋” is the meaning of a hut. When we call a hut in Japanese, there are some variations of expression. "小屋(こや・koya/goya)", "山荘(さんそう・sanso)", "小舎(こや・koya/goya)", "ヒュッテ(ひゅって・hutte)", "宿舎(しゅくしゃ・shukusha)" and so on. They are all same meanings, the place where you can use for accommodation, but I think there is no obvious difference between them. 
  3. 八丁坂(はっちょうざか). “坂” means a slope. 

If you liked this post
please "Like!" us.

Follow on Twitter.
Category Tag